|
|
|||||||
| Notices |
| Lưu trữ 2009 Tất cả bài viết YAN từ Tháng 11/2009 trở về trước |
|
|
Ðiều Chỉnh | Kiếm Trong Bài |
|
|
#1 | ||
|
Đang tập nghe nhạc
Tham gia ngày: Mar 2006
Giới tính:
Địa chỉ: ....
Bài gởi: 11
Yollards: 40
Bạn bè: (0)
Thanks: 65
Thanked 0 Times in 0 Posts
Vi phạm: 0/0 (0)
|
Bạn nào đó giúp mình dịch lời bài hát này nha.Thanks!
HIDE & SEEK Where are we? What the hell is going on? The dust has only just begun to form, Crop circles in the carpet, sinking, feeling. Spin me round again and rub my eyes. This can't be happening. When busy streets a mess with people would stop to hold their heads heavy. Hide and seek. Trains and sewing machines. All those years they were here first. Oily marks appear on walls Where pleasure moments hung before. The takeover, the sweeping insensitivity of this still life. Hide and seek. Trains and sewing machines. (Oh, you won't catch me around here) Blood and tears, They were here first. Mmm, what you say? Mm, that you only meant well? Well, of course you did. Mmm, what you say? Mm, that it's all for the best? Ah of course it is. Mmm, what you say? Mm, that it's just what we need? And you decided this. Mmm what you say? What did she say? Ransom notes keep falling out your mouth. Mid-sweet talk, newspaper word cut-outs. Speak no feeling, no I dont believe you. You don't care a bit. You don't care a bit. Ransom notes keep falling out your mouth. Mid-sweet talk, newspaper word cut-outs. Speak no feeling, no I don't believe you. You don't care a bit. You don't care a bit. You don't care a bit. You don't care a bit. You don't care a bit. You don't care a bit. You don't care a bit. | ||
|
|
|
|
|
#2 | ||
|
CIYS | Silver Winner
Best member of Muga My father's child is a TCS's fan | Great Translator '06 2nd place @ 1 step closer 2 LP Dịch giả có hạng Thành viên danh dự box Cảm Xúc 06' ![]() Tham gia ngày: Jul 2003
Giới tính:
Địa chỉ: far from home
Bài gởi: 1,341
Yollards: 12,240
Bạn bè: (5)
Thanks: 186
Thanked 517 Times in 170 Posts
Vi phạm: 0/0 (0)
|
Trốn tìm
Ta ở đâu, chuyện gì xảy ra nhỉ Nhìn cát bụi tan nhanh vào không khí Nhũng vòng tròn trên tấm thảm rất mềm Nặng trĩu những nỗi niềm trong em Khiến em ngất ngây, say mê chồng chất Em dụi mắt, không tin là sự thật Những con đường thân quen đầy người dưng Những người cúi đầu với bao gánh nặng Trò chơi chốn tìm Ôi, tàu xe lửa và những cỗ máy may Những tháng năm khi những thứ ấy ra đời Dấu vết dầu lửa vương vất trên tường Nơi có lúc treo đầy những yêu đương Những thứ vô tri của cuộc sống này Dần chiếm chỗ của những gì tốt đẹp Ta chơi trốn tìm Sau những khoang tàu, và những chiếc máy may (Chắc anh không tìm ra em đâu, tận chỗ này) Máu và nước mắt, là những thứ có trên cõi đời này Sớm hơn mọi thứ khác Anh nói gì? Anh mong em vẫn khỏe? Dĩ nhiên em biết anh rất có lòng Anh nói điều này tốt cho cả hai? Ý anh như thế nào, em biết tỏng Anh bảo anh thấy mình cần làm vậy? Và thế là anh quyết định cho hai ta Những gì anh nói, có phải thật không? Rồi thì cô nàng kia nói những gì? Những lời nói vu vơ khóe môi anh Những lời ngọt ngào, tràn đầy hờ hững Em sẽ không tin đâu, vì biết rằng Anh chẳng còn bận lòng vì em nữa Anh chẳng còn bận lòng vì em nữa Anh chẳng còn bận lòng vì em nữa Anh chẳng còn bận lòng vì em nữa enjoy hén ![]() | ||
|
|
|
New topics in Lưu trữ 2009
|
|
|
| Ðiều Chỉnh | Kiếm Trong Bài |
|
|